网站首页

20考研备考:上海大学MTI备考指导

发布时间:2019-02-28

想要考上海大学MTI的小伙伴们看过来啦,作为你们的学姐,张老师给你们说说上海大学MTI那点事儿。我们中国有句古话:“知己知彼,百战不殆”,所以,要想考入你们理想的大学,就要先了解上大的MTI都考什么,从而做好充足的准备,积极应对这一年的持久战。下面和四川中公考研网一起了解一下。

首先,我们来说说MTI的考试科目,初试共四科,分别是101思想政治理论、211翻译硕士英语、357英语翻译基础和448汉语写作与百科知识,复试笔试科目是英汉互译。其中,101思想政治理论是全国统考的,在这里就不多说了,如果自己的主动性不强,或者想要考更好的分数,可以选择报个班,跟着老师的进度进行复习,其他三科,是学校自主命题的,每个学校的侧重点都不同。211翻译硕士英语与专八的题型设置类似,主要是考查大家的英语基础。接下来是357英语翻译基础,这一科主要是考查大家的翻译能力了,但是,这一科的变化相对较大,基本上都是词条翻译和段落翻译,都是英汉互译,词条翻译侧重于政府报告,17年增加了热词翻译,段落翻译每年也没有固定的方向,范围较广,涉及到政治、文学、和散文翻译比较等,从14年开始多了诗歌翻译,后面又延续了2年,2017年和2018年没有考诗歌翻译。最后是448汉语写作与百科知识,百科知识的考查形式也不固定,但一般来说是选择,或者是选择+填空,以及名词解释,汉语写作分为大作文和小作文,小作文是一篇应用文,大作文一般是一篇800字的议论文,类似于高考作文,这个相对来说比较好准备。

其次,我们再来说一下如何备考。在时间的分配上,我们要做到重点突出,详略得当。其中,英语翻译基础这部分的词条翻译需要大家平时注意积累,在复习是可以多看一下China Daily,上面会有热词翻译。而段落翻译是需要准备的重点,要想在这部分拿到满意的分数就需要不断练习自己的翻译,并反思总结,进行相关积累。具体的练习材料,可以选用Catti考试教材上的文章,英语也可以用一些外文杂志上的原文进行翻译,汉语可以选用历年的政府工作报告。此外,学校的参考书目中给出了《张培及散文选》,所以汉英练习也可以用它来练手。对于百科知识和汉语写作的准备,学校给出的是武汉大学出版社 20127月刘军平的《汉语写作与百科知识》这本书,所以可以参考这本书,或者平时从网上找一些百科知识的相关内容,或者先询问考上的学长学姐,毕竟这一科也是经常变化的,然后再着手准备,避免自己盲目准备。最后,对于翻译硕士英语这一科,在复习时可以选择用专八试题练手,时间不用过早准备,大概在考前三个月左右,熟悉一下解题的步骤就可以。

虽然上大总是不按套路出牌,但同学们也不用过于担心,因为它并不是每年都变的,而且,只要平时在复习的时候稳扎稳打,把基本功打牢了,不管考哪种题型,哪个方向,就都不用怕了。

(编辑:胡建彤)

相关阅读: